مهدى الهى قمشه اى

103

حكمت عملى ( اخلاق مرتضوى ) ( فارسى )

علم و غيره مىپردازند . كلمهء 7 - قال أمير المؤمنين عليه السّلام : حبّ الدّنيا يفسد العقل و يصمّ القلب عن سماع الحكمة « 1 » . ترجمه : حبّ دنيا عقل را فاسد مىكند و گوش قلب را از شنيدن سخن حكمت كر مىسازد . شرح : يعنى هركه دوست دنيا و عاشق مال و جاه دنياست عقل فطرى و هوش حقيقى او فاسد شود و ديگر به سخن حكمت و الهيات مايل نباشد و گوش به گفتار انبياء و اولياء و حكماى الهى كه دنيا را در نظرش حقير كند ابدا ندهد مبادا از دنياى موهوم كه معشوق اوست دور شود و امّا عاقل گويد : دنيا بتى است عشوه‌گر و بىوفا * زين بىوفا وفا چه تمنّا كنى يا گويد : مجو درستى عهد از جهان سست نهاد * كه اين عجوزه عروس هزار داماد است كلمهء 8 - قال أمير المؤمنين عليه السّلام : حقّ على العاقل العمل للمعاد و الاستكثار من الزّاد « 2 » .

--> ( 1 ) . غرر و درر آمدى ، ط نجف ، ص 168 ، س 8 ؛ و ط صيدا ، ص 122 ، س 3 ، ( فى حرف الحاء باللفظ المطلق ) ، شرح آقا جمال ، ط 1 ، ج 3 ، ص 397 ، ش 4878 ، ديباچه عبارت روايت بدين صورت است : « حبّ الدنيا يفسد العقل و يصمّ القلب عن سماع الحكمة ، و يوجب اليم العقاب » جز اين كه در شرح آقا جمال به غلط چاپى « يصمّ » به « يهمّ » تحريف شده است . ( 2 ) . غرر و درر آمدى ، ط نجف ، ص 169 ، س 20 ؛ و ط صيدا ، ص 123 ، س 5 ، ( فى حرف الحاء بالفظ المطلق ) ، شرح آقا جمال ، ج 3 ، ص 411 ، ش 4924 . قوله : « در كلمهء ديگر فرمودند : ثوب العلم . . . » غرر و درر آمدى ، ط نجف ، ص 162 ، س 11 ؛ و ط صيدا ، ص 117 ، س 17 . ( حرف الثاء بلفظ مطلق ) و نسخه خطّى غرر و درر معهود نيز با دو چاپ غرر و درر طبع نجف و صيدا موافق است ، و لكن محقق خوانسارى در شرح غرر و درر به جاى « العلم » ، « العمل » آورده است و آن را به عمل صالح ترجمه كرده است بدين صورت . « ثوب العمل يخلّدك . . . » جامه عمل صالح پاينده مىدارد تو را و كهنه نمىشود ، و باقى مىدارد تو را و فانى نمىشود . و در بعضى نسخه‌ها « العلم » بجاى « العمل » است ، و بنابراين ترجمه اين است كه جامه علم پاينده مىدارد تو را . . . » ( ج 3 ، ص 350 ، ش 4701 ) .